i broke this part

"cicada"

DESCRIPTION: I was thinking about the feelings the beautiful sunset instills within me, as well as my constant feeling of loneliness that I never seem to be able to change no matter what I do. I'm unable to take a step forward, so I wrote this. Underneath is the translation, which was hastily written

蝉の声を響かっていての頃に
僕は優しくて抱きしめた
でもさあ、その一瞬をいくら思い出しても
目が合わない。

even back then、「懐かしい」 と思った
ふふ、そう言う事なんだ
何でもできる、この可哀想な僕は
ずっと過去に慕った。

オレンジ空を見つめて、その僕は何を思ったかな…
もしかしてその可哀想な僕はまた
ずっと過去に慕ったかな

もっと一歩を歩けなかった
もっと一歩を歩けない
全部を変わらない

ええと…今日は、オレンジ空を見てみたい

At the time of year when the cicadas sing,
I was kindly embraced by you
Even so, no matter how much I recall that moment
our eyes will never meet.

Even back then, I thought "this is so nostalgic"
Haha, that's about right
No matter what I do, this pathetic helpless me
is always longing for the past

I wonder what I thought back then as I looked at the orange skies above
Maybe that pathetic me was yet again
always longing for the past

I couldn't take a step forward
I can't take a step forward
Nothing will change

Hmm... Looking at the orange sky seems good today